New sections.ini for Rainmaker Montjuich 75 v2.61

Tracks New sections.ini for Rainmaker Montjuich 75 v2.61 2022-09-25

Login or Register an account to download this content
I'm curious. I have found a lot of track maps for Montjuich. All carry the names that I have used (though I found some small differences in used characters), except one that uses yours.
 
You are very right, there are many maps of Montjuïc, almost all of them show names of the sections in Spanish in Catalan languages. In fact, this is how they were traditionally mentioned in books and sports broadcasts in both mixed languages.
Additionally, I have corrected some minor spelling errors in the original file, for example El Angulo de Miramar instead of Mirador, Recta de las Fuentes, or Pueblo Español, misspelled in the original. Concerning the word "rasente" it is a typographical error that appears in most of the maps. Should be written "rasante". These are the real names that appear in the fabulous book "MONTJUÏC 40 YEARS OF MOTOR RACING HISTOTY AT THE PARK CIRCUIT" by Javier del Arco whose historical data we used to create the original Montjuïc track for Grand Prix Legends, later converted by Rainmaker to AC.
attached one of the used maps
 

Attachments

  • !Montjuïc_circuit.jpg
    !Montjuïc_circuit.jpg
    178.8 KB · Views: 62
Aha, OK, thanks for the info.
So I understand there's basically a difference in naming between 'Spanish' and Catalan. I remember staying for holidays in Puerto da Selva where a Catalan man told me I had to order a café am llet in stead of café con leche :).
For these track descriptions most 'international' sites use the Spanish names, but I understand they may 'feel' not right in Catalan.
So either version may be 'right', right ?
Anyway, I found yet another map that shows a couple more section names.
esp_montjuich.png

Other maps name the part directly after the S/F until Rasante as Estadio.
I'm probably going to include some changes in 'my' version too. This way people may still have the choice. The Catalans can still use yours if they choose... :D
 
Last edited:
As explained before, it is not just a question of spanish or catalan. There are names written in the original file in spanish that are wrong, for example Angulo de Mirador, which is actually Angulo de Miramar or Puebla Español, which in Spanish would be Pueblo. Then there are the genuine or proper nouns, like the Font de Gat, which is in Catalan, not translatable into Spanish, The same for Sant Jordi. Those sections were always named like that in whatever language was used to talk about the Montjuïc circuit.
Estadio / Stadium is a building, like so many others on the circuit that are not detailed as a section.
Believe me, it is not recommended to use one file in each language, it would be absolutely unreal. If you look at your map, you will see that some names are in Spanish and others in Catalan...
Congrats on your café amb llet in Puerto de la Selva, although you were actually in Port de la Selva;)
 
Back
Top